We jokingly called her "Tess Chinese Name Cornell McKim" and waited patiently to meet her. Over the years of waiting we stopped talking about her and her name, so when this referral arrived on February first, we were not sure what name to use. Her Chinese name is Yi Xiao Jian. The characters used to represent the name are pictured above.
In Chinese, Yi is her surname. In this case the name given to all the babies at the Yiying Social Welfare Institute in Jiangxi Province.
We thought more about possible American/English first names. We mixed it up a bit and threw some more names into the pot. We liked Lane and Kai. We considered Willow. We liked Julia (My grandmother's name and a dear Aunt's name.)
Our son, by the way, did not like any of the names. We pressed him to think of one of his own, but he told us he would only give us the veto or approval and not suggest any names. We forged on alone.
When we filled out or acceptance form to be delivered to the various governments and consulates involved in this transaction, we had to name her. Geoff finally said he liked Tessa. He thought that Tessa McKim sounded like the perfect name and we could call her Tess or Xiao-Jian or Tessa and I quickly agreed.